แปลเพลง Umi no Koe และโฆษณาสุดเกรียนของ AU

อิอิ วันนี้นึกครึ้มอกครึ้มใจ อยากแปลเพลงจ้า

บล็อกเราไม่ได้มีแต่เรื่องเที่ยวญี่ปุ่นนะ!!  พักเรื่องเที่ยวไว้ก่อน

วันนี้ขอนำเสนอเพลงโรแมนติกอีกหนึ่งเพลงที่ใช้ประกอบโฆษณาซีรีย์สุดเกรียนของ AU

อะไรนะ??ไม่รู้จัก AU??  
มานี่จิบอกให้
AU คือค่ายมือถือของญี่ปุ่นค่ะ อารมณ์ประมาณ DTAC บ้านเรา
(ที่ญี่ปุ่นมีค่ายมือถือหลักๆสามค่ายเหมือนเรา คือ NTT Dokomo, AU, Softbank จ้า)

อ่ะ กลับมาที่โฆษณากันต่อ แว๊บบ


โฆษณาสุดเกรียนเซ็ทนี้ล้อเลียนนิทานหลายเรื่องมาก ไม่ว่าจะเป็นนิทานฝั่งญี่ปุ่นอย่างเรื่องอุราชิม่าทาโร่, โมโมทาโร่, เจ้าหญิงนกกระเรียน,เจ้าหญิงกระบอกไม้ไผ่ ยาวไปจนถึงเรื่องสโนว์ไวท์, นิทานงมขวาน (ไม่รู้ว่ามันชื่อว่าอะไร ที่นายพรานทำขวานตกบ่อน้ำอะ) ถ้าใครที่รู้จักนิทานหลายๆเรื่องแล้วได้มาดูนี่จะแบบฮามาก  ตัวละครก็หล่อๆสวยๆกันทุกตัวนะคะ  มุมกล้อง การแต่งตัว โทนภาพ แบบว่าลงทุนโปรดักชั่นระดับภาพยนตร์เลยทีเดียว  แน่นอนว่าไม่ลืมที่จะแทรกการโฆษณาผลิตภัณฑ์ของ AU ไปด้วยแบบเนียนๆด้วยนะ (ก็เป้าหมายเค้าคือการโฆษนานี่คะ)

ตัวเอกในโฆษณาจะมีหนุ่มๆสามคนจากนิทานสามเรื่อง ก็คือโมโม่จัง จากเรื่องโมโมทาโร่ (คนที่หล่อๆอะค่ะ)  และอุระจังจากเรื่องอุราชิม่าทาโร่ (คนที่ดีดซามิเซ็งร้องเพลง Umi no Koe)นี่เอง  ส่วนอีกคนนึงที่ออกจะบื้อๆซือๆอ้วนๆชื่อคินจัง มาจากเรื่องคินทาโร่ เจ้าหนูจอมพลัง  เรียกได้ว่าเป็นการรวมแก๊งสามช่าตระกูลทาโร่เลยทีเดียว

ก่อนอื่นเลย เรามาทำความรู้จักนิทานพื้นบ้านของญี่ปุ่นที่เป็นธีมหลักของเรื่องนี้ก่อนค่ะ 


1. อุราชิม่าทาโร่ : เรื่องราวของอุระจัง
ต้นฉบับเป็นเรื่องของเด็กหนุ่มชื่ออุราชิม่า ทาโร่ ที่วันนึงได้ไปช่วยเต่าตัวหนึ่งจากการถูกรังแก  เต่าก็เลยอยากจะตอบแทนบุญคุณโดยพาไปในวังใต้ทะเล แล้วเต่าก็กลายร่างเป็นสาวงามชื่อว่าเจ้าหญิงโอโตฮิเมะและได้ตกหลุมรักกัน (ในโฆษณานี่เจ้าหญิงโอโตะจังสวยโหดมาก)  เจ้าหญิงบอกว่าให้ทาโร่อยู่ที่นั่นนานเท่าไหร่ก็ได้ อุราชิม่าก็เลยอยู่ที่นั่นสามปี  วันนึงคิดได้ว่าอยากจะกลับไปเยี่ยมที่บ้าน  เจ้าหญิงเลยให้กล่องไว้อันนึงแล้วบอกว่าเป็นกล่องที่จะทำให้เค้าได้กลับมาที่วังอีก แต่ห้ามเปิดเด็ดขาด พอขึ้นมาบนบกปรากฎว่าเวลาบนโลกผ่านไปแล้ว 300 ปี คนที่รู้จักเค้าก็ตายไปหมดแล้ว อุราชิม่าเสียใจมากก็เลยเปิดกล่องดู มีควันพุ่งออกมาแล้วเค้าก็แก่ลงทันทีและตายจากไปแบบเหงาๆในโลกที่ไม่มีใครรู้จักเค้าเลย 


2. โมโมทาโร่ : เรื่องราวของโมโมะจัง
ต้นฉบับเป็นเรื่องของตายายที่บังเอิญเก็บลูกท้อ(ภาษาญีุ่่ปุ่นคือโมโม่)ที่ลอยน้ำมาได้ พอเปิดดูข้างในก็มีเด็กทารกผู้ชายอยู่ เลยตั้งชื่อให้ว่า โมโมทาโร่ (คำว่าทาโร่มักใช้เป็นชื่อเด็กผู้ชายในสมัยก่อน) ตายายก็เลี้ยงดูโมโมทาโร่เรื่อยมา พอเด็กคนนั้นโตขึ้น มียักษ์ตนหนึ่งที่จะมาอาละวาดที่หมู่บ้าน โมโม่เลยอาสาเดินทางไปปราบยักษ์ (แต่ในโฆษณายักษ์ตัวนี้เป็นพี่ชายโมโม่จังนี่เอง) ระหว่างทางก็ได้เจอเพื่อนเป็น ไก่ ลิง และสุนัข ทั้งหมดก็เดินทางไปปราบปีศาจด้วยกันจนสำเร็จได้


2. คินทาโร่ เจ้าหนูจอมพลัง : เรื่องราวของคินจัง
ต้นฉบับเป็นเรื่องของเด็กน้อยที่มีพลังมหาศาลติดตัวมาตั้งแต่เกิด ใส่เสื้อสีแดงที่มีตัวหนังสือสีทองเขียนว่า Kin (แปลว่าทอง) มีอาุธประจำตัวเป็นขวานที่แม่ทำให้ คินทาโร่ชอบเที่ยวในป่าและมีเพื่อนเป็นเหล่าสัตว์มากมาย ถึงจะมีพละกำลังมากแต่ก็มีจิตใจดี มีคุณธรรม ไม่เคยทำร้ายใคร มีเพื่อนสนิทเป็นหมีตัวใหญ่  มีเรื่องเล่ามากมายหลายตอนเกี่ยวกับตัวละครตัวนี้ ถ้าใครไปญี่ปุ่นเชื่อว่าคงเคยได้เห็นรูปปั้นเด็กใส่เสื้อสีแดงถือขวานแบบนี้บ้างแหละนะ

นอกจากนี้ยังมีนางเอกอีกคนคือคากุจังที่มาจากเรื่องเจ้าหญิงกระบอกไม้ไผ่ ต้นฉบับเป็นเรื่องของเจ้าหญิงจากดวงจันทร์ที่เกิดมาจากกระบอกไม้ไผ่ ในโฆษณาถูกวางให้เป็นนางเอกคู่กับโมโมะจังค่ะ  แน่นอนว่าพอดูโฆษณานี้แล้วต้องตัดเรื่องสามัญสำนึกจากต้นฉบับไปให้หมด!! เพราะมันยำเละมาก! 55 แต่สนุกดีค่ะ นักแสดงเล่นดีทุกคนเลย

ลองชมกันค่ะ มีหลายตอนมากกก ^^ อันนี้เป็นตอนที่อุระจังพาเพื่อนไปวังใต้น้ำของโอโตะจัง


เอ้า !! นอกเรื่องไปไกล! พักเรื่องโฆษณาไว้แค่นี้ก่อน กลับมาที่เพลงของเราต่อ
นอกจากจะเป็นโฆษณาที่ปังมากๆแล้ว (มีตอนใหม่ๆออกมาเรื่อยๆจน ณ บัดนาว) เพลง Umi no Koe ที่ใช้ประกอบนี้ยังดังปังไปด้วย (ดูได้จากติด top3 itune download มาเป็นสัปดาห์แล้วอะ  แถมยังมีคนไปร้องโคฟเวอร์เพราะๆมากมาย)  เรานี่บอกเลยว่าชอบตั้งแต่ฟังครั้งแรกค่ะ  เห็นเนื้อเพลงไม่ยากมาก เลยแปลมาให้อ่านกันเล่นๆจ้า


***เป็นเพลงที่อุระจังร้องให้เจ้าหญิงโอโตะจังที่อยู่ในวังใต้ทะเลค่ะ แปลบทพูดนิดหน่อยจากในคลิปด้วยค่ะ เพื่อความเข้ากัน เปิดคลิปแล้วอ่านคำแปลตามได้เลยค่ะ

------------------------------------
Title : Umi No Koe (เสียงของทะเล)
Artist : Kenta Kiritani
------------------------------------


空の声が聞きたくて、風の声に耳澄ませ
        อยากจะได้ยินเสียงของท้องฟ้า เลยใช้หูฟังเสียงใสๆของสายลม
海の声が知りたくて、君の声を探してる
         อยากจะได้รู้จักเสียงของทะเล, เลยเฝ้าตามหาเสียงของเธอ
「会えない」そう思うほどに
         ยิ่งไม่ได้เจอเธอนานเท่าไหร่
「会いたい」が大きくなっていく
         ก็ยิ่งอยากจะเจอเธอมากเท่านั้น

川のつぶやき、山のささやき
         เสียงบ่นพึมพำของสายน้ำ, เสียงกระซิบของขุนเขา
君の声のように感じるんだ
        รู้สึกราวกับมันเป็นเสียงของเธอ

               目を閉じれば聞こえてくる、君のコロコロした笑い声
                    เมื่อหลับตาลงครั้งใด ชั้นก็จะได้ยินเสมอ,  เสียงหัวเราะของเธอที่แสนสดใส
               声に出せば届きそうで今日も歌ってる、海の声に乗せて
                     ถ้าเสียงที่เปล่งออกมานี้ส่งไปถึงเธอได้, วันนี้ชั้นก็จะร้องเพลง  ให้ทะเลนำพาเสียงนี้ไป
               空の声が聞きたくて、風の声に耳澄ませ
                      อยากจะได้ยินเสียงของท้องฟ้า เลยใช้หูฟังเสียงใสๆของสายลม
               海の声が知りたくて、君の声を探してる
                     เมื่ออยากรู้จักเสียงของทะเล, ชั้นเลยเฝ้าตามหาเสียงของเธอ

< ----- โอโตะจางงงงงง ----  > 

例え僕がおじいさんになっても
        ถึงแม้ว่าชั้นจะแก่ลงและกลายเป็นคุณปู่ก็ตาม
ここで歌ってる、君だけを想って
        ชั้นก็จะร้องเพลงอยู่ตรงนี้, จะคิดถึงแต่เพียงเธอ

海の声よ、風の声よ、空の声よ、太陽の声よ
        เสียงของทะเลเอย, เสียงของสายลมเอย, เสียงของท้องฟ้าเอย, เสียงของดวงอาทิตย์เอย

川の声よ、山の声よ、僕の声を乗せていけ
        เสียงของแม่น้ำเอย, เสียงของภูเขาเอย, ช่วยนำพาเสียงของชั้นไปถึงเธอที

< ----- ถ้าส่งไปถึงเธอได้ก็ดีสิน๊าาา ----  > 


จบจ้า~~~~~ เอาไว้ว่างๆจะแปลโฆษณาบางตอนนี้มาให้ฮาตามๆกันนะคะ ^^
แปลเพลง Umi no Koe และโฆษณาสุดเกรียนของ AU แปลเพลง Umi no Koe และโฆษณาสุดเกรียนของ AU Reviewed by ITadmin on 08:20 Rating: 5

No comments:

Powered by Blogger.